Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04 décembre 2005

Aimez-vous les uns les autres... ou quand trouver enfin une utilité aux exercices sur la focalisation

Tout est question de point de vue...

En anglais, "filer à l'anglaise" se dit "to take the French leave". No comment.

                                           ***

Petit quart d'heure d'amusement proposé par notre assistant américain (Dre, on se redresse et on abandonne son regard de celle-qui-a-vu-une-apparition) ... Allez sur Google, tapez "French military victories" puis cliquez sur le bouton "I'm feeling lucky". Vous allez avoir droit au lien "did you mean French military defeats ?". Sur ce site sont recensées toutes les batailles perdues ou interprétées comme telles. J'aime particulièrement ces définitions :
 - Hundred Years War : Mostly lost, saved at last by female schizophrenic who inadvertently creates The First Rule of French Warfare; "France's armies are victorious only when not led by a Frenchman." Sainted.
- American Revolution : In a move that will become quite familiar to future Americans, France claims a win even though the English colonists saw far more action. This is later known as "de Gaulle Syndrome", and leads to the Second Rule of French Warfare; "France only wins when America does most of the fighting."
- French Revolution : Won, primarily due the fact that the opponent was also French.
- The Napoleonic Wars : Lost. Temporary victories (remember the First Rule!) due to leadership of a Corsican, who ended up being no match for a British footwear designer.

Enjoy.

Commentaires

ahaha
Korre was damn right we're nuttin but loosers :S
lui je l'aime mais pourquoi est-il réservé au anglais spé? grrr

take the franch leave ^^ très lolesque
serves us right !

bref bisous gato

Écrit par : Masha | 10 décembre 2005

Les commentaires sont fermés.